明日への連祷。 [2007]
明日で、9.11から10年、3.11から半年...
まず、心ならずも失われた全ての命に、冥福を祈りたいと思います。
しかし、時が経つのは早い。あっという間の10年であり、あっという間の半年であったような... そして、この10年を振り返れば、地球規模で「欲望」が剥き出しとなり、その「欲望」たちが激しくぶつかり合い、欺き合い、秩序を壊しながら暴走を続け。この半年を振り返れば、その「欲望」を越えた何かを求め、惑いつつ、手探りで生きつないだ半年だったように感じる。そして、これからどうなってゆくのだろう?節目の日を前に、明日からの半年が、明日からの10年が、より人間的で、明るいものとなることを願い、祈りの音楽を聴いてみようかと。
2007年にリリースされた3タイトル... マルセル・ペレス率いる、アンサンブル・オルガヌムが歌う、テンプル騎士団の聖歌集、"Le Chant des Templiers"(ambroisie/AM 9997)。ヒムリシェ・カントライが歌う、宗教改革から間もない頃のドイツの讃美歌を集めた"Music of the Reformation"(cpo/777 275-2)。スティレ・アンティコが歌う、イギリス、テューダー朝の時代の夕べの祈りの音楽、"Music for Compline"(harmonia mundi FRANCE/HMU 907419)を聴き直す。
まず、心ならずも失われた全ての命に、冥福を祈りたいと思います。
しかし、時が経つのは早い。あっという間の10年であり、あっという間の半年であったような... そして、この10年を振り返れば、地球規模で「欲望」が剥き出しとなり、その「欲望」たちが激しくぶつかり合い、欺き合い、秩序を壊しながら暴走を続け。この半年を振り返れば、その「欲望」を越えた何かを求め、惑いつつ、手探りで生きつないだ半年だったように感じる。そして、これからどうなってゆくのだろう?節目の日を前に、明日からの半年が、明日からの10年が、より人間的で、明るいものとなることを願い、祈りの音楽を聴いてみようかと。
2007年にリリースされた3タイトル... マルセル・ペレス率いる、アンサンブル・オルガヌムが歌う、テンプル騎士団の聖歌集、"Le Chant des Templiers"(ambroisie/AM 9997)。ヒムリシェ・カントライが歌う、宗教改革から間もない頃のドイツの讃美歌を集めた"Music of the Reformation"(cpo/777 275-2)。スティレ・アンティコが歌う、イギリス、テューダー朝の時代の夕べの祈りの音楽、"Music for Compline"(harmonia mundi FRANCE/HMU 907419)を聴き直す。
『ダ・ヴィンチ・コード』などで、俄然、注目を集めたテンプル騎士団。十字軍により奪回された聖地エルサレムで誕生、数々の対イスラム戦で活躍しつつ、金融業でも成功して大きな資産を築き、が、その資産を狡猾な権力により狙われ、異端の烙印を押されて火炙りに... やがて秘密結社へ?特異な発展とその後の悲劇が伝説を生み、伝説は謎を呼び、今や史実を越えて想像を掻き立てられる存在に。そのテンプル騎士団の聖歌ということで、興味津々で聴いた、ペレス+アンサンブル・オルガヌムによる"Le Chant des Templiers"。アンサンブル・オルガヌムならではの、クラシックのイメージから完全に逸脱してゆく、圧倒的なる中世の姿に、慄きつつ強く魅了されたのだが、今、改めて聴いても、やっぱり圧倒的!
まるで、地の底から発せられるような男声の、粗削りで荒ぶる歌声の異様な迫力!半端ないオリエンタルさ。そこから発せられるただなららないミステリアスさ。それはまるで呪術的ですらあってプリミティヴ。キリスト教会の聖なるイメージを完全に裏切るその姿は、とにかく衝撃的。なのだが、その唸りに似た唱和の、不思議なエモーショナルさ... アンサンブル・オルガヌムの歌声が生み出すヴァイブレーションに、魂を揺さぶられる。揺さぶられて、他では得難い癒しがもたらされるよう。その後の音楽の、美麗なるサウンドでは体験し得ない中世の神秘に、酩酊感さえ覚えてしまう。聴くための音楽とは違う、恐るべきスピリチュアル...
こういう音楽に触れると、中世のスケール感に驚かされる。シンプルな音楽でありながら、底知れなさを感じる不思議さ。ネットが世界を結び、あらゆることが地球規模で動き、我々が生きている21世紀こそ、壮大なスケール感の中にあると思って来たが、生々しく中世の音楽に触れると、我々が生きている21世紀こそ、高度に発達した技術に埋没して、そのスケールを委縮させてしまっているのではないだろうか?と思えて来る。しかし、「祈り」と言う行為が、上っ面でなかった頃の、本物の「祈り」とは、祈りに留まらない実際のパワーを持ち得るようで。いや、音楽でこうも非日常を味あわせてくれるものかと舌を巻くばかり。
Ensemble Organum Le Chant des Templiers
■ アンティフォナ "Crucem sanctam"
■ レスポンソリウム "Benedicat nos Deus"
■ レスポンソリウム "Honor virtus et potestas"
■ アンティフォナ・アド・マニフィカト "Te Deum patrem ingenitum"
■ マニフィカト
■ アンティフォナ "Media vita in morte sumus"
■ ヌンク・ディミッティス
■ キリエ・エレイソン
■ アンティフォナ "Da pacem Domine"
■ 詩篇 "Fiat pax in virtute tua"
■ アンティフォナ "Salve Regina"
マルセル・ペレス/アンサンブル・オルガヌム
ambroisie/AM 9997
■ アンティフォナ "Crucem sanctam"
■ レスポンソリウム "Benedicat nos Deus"
■ レスポンソリウム "Honor virtus et potestas"
■ アンティフォナ・アド・マニフィカト "Te Deum patrem ingenitum"
■ マニフィカト
■ アンティフォナ "Media vita in morte sumus"
■ ヌンク・ディミッティス
■ キリエ・エレイソン
■ アンティフォナ "Da pacem Domine"
■ 詩篇 "Fiat pax in virtute tua"
■ アンティフォナ "Salve Regina"
マルセル・ペレス/アンサンブル・オルガヌム
ambroisie/AM 9997
長い中世を経て、ヨーロッパ世界が新たな時代へと踏み出そうとした頃... マルティン・ルター(1483-1546)によって始まった宗教改革(1517)。カトリックからの離脱により、ラテン語ではなく自分たちの言葉で歌う、独自の教会音楽を模索したルター。新たな教会の、新たな教会音楽の黎明を綴る"Music of the Reformation"。輝けるルネサンス・ポリフォニーの時代にあって、あまりに素朴なそのサウンドに、ぼんやりと物足りなさを感じたのだが、今、改めて聴き直してみると、その素朴さにこそ魅了されてしまう。
ルターのコラール(作曲家、ルターというのが、また新鮮で... )に始まって、そのコラールをアレンジしたヨハン・ヴァルター(1496-1570)の作品が続き、そして、ドイツ語圏にとってのシンボリックなメロディ、バッハもメンデルスゾーンも用いた、ルターの定番コラール「神はわがやぐら」をアレンジしたカスパル・オトマイヤー(1515-53)の作品(track.5-7)が取り上げられる。やがてバッハの膨大なカンタータへと繋がってゆく、プロテスタントの教会音楽の黎明期、ルターとその周辺で行われていた新たな音楽の模索は、とても興味深い。普段、フランドル楽派の、その影響下の壮麗なルネサンス・ポリフォニーに隠れてしまっているだけに、新鮮であり、同じルネサンスの音楽でありながら、壮麗なルネサンス・ポリフォニーとはまた違う素朴さが初々しい。
キャッチーなメロディを基に、シンプルで、何より透明感を湛えた美しいアンサンブル... 素朴とはいえ、けして泥臭いわけではなく、仰々しくラテン語を使わず、大聖堂を声部で埋め尽くすでもなく、宗教改革の原点の姿というのか、身の丈サイズの輝きが、何とも心地良く。また、ヒムリシェ・カントライの澄んだ歌声が、そうした音楽によく映えて。また、作品によって付けられる、リュート、オルガンの伴奏が、声をやさしく支えて。何か、人間的な温かさ、やさしさに溢れた響きを紡ぎ出す。史実は、宗教改革によって始められる、血で血を洗う宗教戦争が延々と続くわけだが、一方で、こういうやさしい響きが生まれていたことに、少しホっとさせられる。
Music of the Reformation ・ Himlische Cantorey
■ ルター : "Nu bitten wir den heiligen Geist" 〔コラール〕
■ ヴァルター : "Nun bitten wir den heiligen Geist" Du wertes Licht 〔5部による〕
■ ヴァルター : "Nun bitten wir den heiligen Geist" Du sube Lieb 〔5部による〕
■ ヴァルター : "Nun bitten wir den heiligen Geist" Du Hochster Trost 〔5部による〕
■ オトマイヤー : "Ein feste Burg ist unser Gott" Ein feste Burg 〔4部による〕
■ オトマイヤー : "Ein feste Burg ist unser Gott" Mit unsrer Macht 〔2部による〕
■ オトマイヤー : "Ein feste Burg ist unser Gott" Und wenn die Welt 〔4部による〕
■ ヴァルター : "Der christliche Glaub" In Gott glaub ich
■ オトマイヤー : "Verba Lutheri ultima" Mein himmlischer Vater
■ ルター : "Mitten wir im Leben sind" Mitten wir... 〔コラール〕
■ オトマイヤー : "Mitten wir im Leben sind" Mitten in dem Tod 〔2声部〕
■ ヴァルター : "Mitten wir im Leben sind" Mitten in der Hollen 〔5部による〕
■ オトマイヤー : "Epitaphium D. Martini Lutheri"
■ ヴァルター : "Das Vater unser" Vater unser
■ ルター : "Durch Adams Fall ist ganz verderbt" Durch Adams Fall... 〔コラール〕
■ オトマイヤー : "Durch Adams Fall" Wie uns nun hat 〔2声部〕
■ ヴァルター : "Durch Adams Fall" Ich bitt' o Herr 〔5部による〕
■ ルター : "Mit Fried und Freud ich fahr dahin" Mit Fried und Freud 〔コラール〕
■ オトマイヤー : "Mit Fried und Freud" Das macht Christus 〔2声部〕
■ ヴァルター : "Mit Fried und Freud fahr ich dahin" Hier ist das Heil 〔4声のための〕
■ ヴァルター : "Verleih uns Frieden" 〔5声のための〕
■ オトマイヤー : "Verleih uns Frieden" 〔4声のための〕
ヒムリシェ・カントライ
cpo/777 275-2
■ ルター : "Nu bitten wir den heiligen Geist" 〔コラール〕
■ ヴァルター : "Nun bitten wir den heiligen Geist" Du wertes Licht 〔5部による〕
■ ヴァルター : "Nun bitten wir den heiligen Geist" Du sube Lieb 〔5部による〕
■ ヴァルター : "Nun bitten wir den heiligen Geist" Du Hochster Trost 〔5部による〕
■ オトマイヤー : "Ein feste Burg ist unser Gott" Ein feste Burg 〔4部による〕
■ オトマイヤー : "Ein feste Burg ist unser Gott" Mit unsrer Macht 〔2部による〕
■ オトマイヤー : "Ein feste Burg ist unser Gott" Und wenn die Welt 〔4部による〕
■ ヴァルター : "Der christliche Glaub" In Gott glaub ich
■ オトマイヤー : "Verba Lutheri ultima" Mein himmlischer Vater
■ ルター : "Mitten wir im Leben sind" Mitten wir... 〔コラール〕
■ オトマイヤー : "Mitten wir im Leben sind" Mitten in dem Tod 〔2声部〕
■ ヴァルター : "Mitten wir im Leben sind" Mitten in der Hollen 〔5部による〕
■ オトマイヤー : "Epitaphium D. Martini Lutheri"
■ ヴァルター : "Das Vater unser" Vater unser
■ ルター : "Durch Adams Fall ist ganz verderbt" Durch Adams Fall... 〔コラール〕
■ オトマイヤー : "Durch Adams Fall" Wie uns nun hat 〔2声部〕
■ ヴァルター : "Durch Adams Fall" Ich bitt' o Herr 〔5部による〕
■ ルター : "Mit Fried und Freud ich fahr dahin" Mit Fried und Freud 〔コラール〕
■ オトマイヤー : "Mit Fried und Freud" Das macht Christus 〔2声部〕
■ ヴァルター : "Mit Fried und Freud fahr ich dahin" Hier ist das Heil 〔4声のための〕
■ ヴァルター : "Verleih uns Frieden" 〔5声のための〕
■ オトマイヤー : "Verleih uns Frieden" 〔4声のための〕
ヒムリシェ・カントライ
cpo/777 275-2
中世以来のポリフォニーを、美しく滑らかに変身させたのがイギリスのダンスタブル(ca.1390-1453)... それは音楽におけるルネサンスの始まりだったわけだが、ここで聴くのはルネサンスの終わり、テューダー朝の時代、イギリスで歌われた終課の音楽。タリス(1505-85)、シェパード(ca.1515-58)、バード(1540-1623)らの作品に、プレイン・チャントを挿み、一日の終わりの祈りを再現した"Music for Compline"。そして、ルネサンスの終わりもまた、イギリスは美しく滑らかだった...
陽は傾き、空が次第に青さを濃くし、星は瞬き出し、一日の終わりの、穏やかな風景の中に、そっと佇み、圧倒的な自然に包まれるような、そんな心地にさせてくれる、スティレ・アンティコが歌う終課の音楽(終課は最後の祈りであって、すでに夜も更けた頃のものではあったろうが... )。改めて聴いてみて、よりその美しさに深く感動してしまう。ステレオ・タイプなルネサンスのポリフォニーからは、すでに新たな一歩を踏み出しつつあるテューダー朝の作曲家たち、その作品の、ハーモニーを美しく揃えて生まれる、より甘美な響きに、心地良く酔わされ。それは、イギリスのルネサンスの頃、一日の最後の祈りに、得も言えぬ安らぎをもたらしてくれたのだろう。複雑なポリフォニーで管を巻くのとは違う、人にやさしい音楽... そのやわらかな広がりは、21世紀を生きる我々にとっても、安らぎに充ちたものとなり、理屈抜きの美しさがある。
そして、その理屈抜きの美しさを紡ぎ出すスティレ・アンティコ... このアルバムはデビュー盤であったわけだが、デビュー盤にして最高傑作か?イギリスの若手が結集し紡がれるアンサンブルの、若いからこそのピュアな歌声に、気持ちの良いものを感じ。そのピュアな声が生み出すフレッシュな透明感は、イギリスのルネサンス・ポリフォニーの魅力を引き立たせる。何より、ひとりひとりの声が綺麗にアンサンブルに融けて、得も言えずナチュラル... それでいて、ほのかな温もりを感じさせて、心をぽっと温かにしてくれるようでもあり。彼らのハイ・クウォリティに息を呑みつつ、深い安らぎも、もたらしてくれる、"Music for Compline"。やはり、おやすみ前に聴きたい1枚。明日が良い一日であることを祈りつつ...
MUSIC FOR COMPLINE ・ STILE ANTICO
■ ジョン・シェパード : われらを解き放ちたまえ I & II
■ プレイン・チャント 「主よ、われらを救いたまえ」
■ バード : 主にして日なるキリストよ
■ シェパード : 平安のうちに
■ タリス : あなたの御手に
■ シェパード : 世の救い主であるイエス、御父の言葉よ
■ シェパード : あなたの御手に I
■ シェパード : あなたの御手に II & III
■ プレイン・チャント 「主よ、われをあわれみたまえ」
■ タリス : 主よ、われらをあわれみたまえ
■ バード : 主よ、われをあわれみたまえ
■ タリス : 平安のうちに
■ ホワイト : 主にして日なるキリストよ
■ プレイン・チャント 「主よ、来てください」
■ バード : 今こそ去らせたまえ
■ タリス : 光の消ゆる前に
■ アストン : 喜べ、処女なるキリストの母
スティレ・アンティコ
harmonia mundi FRANCE/HMU 907419
■ ジョン・シェパード : われらを解き放ちたまえ I & II
■ プレイン・チャント 「主よ、われらを救いたまえ」
■ バード : 主にして日なるキリストよ
■ シェパード : 平安のうちに
■ タリス : あなたの御手に
■ シェパード : 世の救い主であるイエス、御父の言葉よ
■ シェパード : あなたの御手に I
■ シェパード : あなたの御手に II & III
■ プレイン・チャント 「主よ、われをあわれみたまえ」
■ タリス : 主よ、われらをあわれみたまえ
■ バード : 主よ、われをあわれみたまえ
■ タリス : 平安のうちに
■ ホワイト : 主にして日なるキリストよ
■ プレイン・チャント 「主よ、来てください」
■ バード : 今こそ去らせたまえ
■ タリス : 光の消ゆる前に
■ アストン : 喜べ、処女なるキリストの母
スティレ・アンティコ
harmonia mundi FRANCE/HMU 907419
コメント 0